sábado, 15 de maio de 2010

Leitura - Khadji- Murat


Mais um clássico russo na lista de leituras.

Excelente livro.Literatura de alto nível escrita por um génio.Leitura que flui de forma leve e que torna a guerra um pouco romântica pelo pacifismo de Tolstoi mas que ao fim mostra seu horror.


Como outros excelente escritores clássicos russos Tolstoi não tem a verve gozadora da cultura russa que Gogol nos traz em Almas Mortas que faz com que verifiquemos que temos muito em comum com os russos.





Resenha:


'Khadji-Murát' narra a saga verídica do guerreiro tchetcheno que se alia aos inimigos na geografia
física e social do Cáucaso do século XIX. O autor, neste livro, expõe as contradições auto destrutivas do indivíduo e também concentra em miniatura um painel humano.



Resenha:

Almas Mortas e O Inspetor Geral, de Gógol, constituíram dois marcos extraordinários na história da literatura russa. Ali, até o início do século XIX, as obras formadoras e dominantes da língua haviam sido as do poema e da épica, sobretudo as de Lomonossov e as de Púschkin. Com Gógol, a prosa adquiriu o status de arte e a realidade do país revelou-se, com o espanto de muitos, para além de sua aparente leveza de burla, um retrato amargo, impiedoso e grotesco da sociedade.

Por isso mesmo, a idéia central do romance, sugerida por Púschkin após a leitura de uma nota jornalística, permitiu a Gógol pintar brilhantemente uma enorme variedade de personagens, cuja força reside em seu poder de caracterização do universal pelo específico, o que levou Púschkin a dizer, apesar de toda comicidade ali destilada: “eu não ri, chorei; Deus, como é triste a nossa Rússia”. Assim, a denominação “almas mortas” constitui não apenas a metáfora de um golpe ou de uma prática ardilosa no regime czarista, mas ainda uma expressão de até onde pode ir o decaimento do espírito humano, a contradição em que ele pode entrar com todo o padrão ético e fundamento religioso da existência. Este duplo retrato é o que certamente torna perene a obra, o riso “gogoliano” que, até hoje, chega ao leitor, não só em sua textualidade autoral, como no rastro que deixou na literatura de Turguêniev, Dostoiévski, Bábel, na poesia e no teatro, o que representa, sem dúvida, o signo maior da visão e da força de linguagem deste escritor russo-ucraniano.



Nenhum comentário:

Leitura- Mil e uma noites -Traduzido do árabe - Mamede Mustafá Jarouche

  Um dos melhores livros já feitos pelo homem. Todos deveriam ler  Resenha : Imaginemos um jogo entre pessoas cultas, em que cada participan...