Um livro razoavel de Tezza . Nada especial .
Resenha:
Beatriz é uma tradutora de 30 e poucos anos às voltas com o desafio de traduzir o espanhol barroco do catalão Felip T. Xaveste. Em seu apartamento, depara-se com uma sucessão de acontecimentos que entrelaça a urgência do instante presente com a memória: um envelope em branco deixado misteriosamente sob a porta da sala; as pequenas e grandes dúvidas que envolvem a tradução e os desdobramentos que projeta para a sua carreira; a conversa ao telefone com o namorado escritor, que a assedia intelectualmente; e uma ligação inesperada propondo-lhe um trabalho como intérprete de um executivo da FIFA em visita a Curitiba para os preparativos da Copa do Mundo no Brasil.
Sob a força do puro prazer narrativo, nossa curiosidade é sequestrada pelo cruzamento sutil de pontos de vista ao longo de três dias intensos. Lembranças, argumentos e percepções da personagem se desdobram em múltiplas combinações. Neste romance sofisticado, conduzido por um fio de leveza, humor fino e autoironia, encontramos Cristovão Tezza em pleno vigor de seu domínio narrativo – um livro que nos dá a sensação de vislumbrar a metade mais fascinante, complexa e misteriosa do universo humano: a feminina.
sábado, 10 de dezembro de 2016
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Leitura- Mil e uma noites -Traduzido do árabe - Mamede Mustafá Jarouche
Um dos melhores livros já feitos pelo homem. Todos deveriam ler Resenha : Imaginemos um jogo entre pessoas cultas, em que cada participan...
-
Li este livro para entender melhor a religião e seus conceitos. Tinha uma idéia completamente errada do Budismo. Talvez levado pela ficção d...
-
Procurei livros sobre as lendas de Macunaíma e achei este .Bom livro que contém mitos de 3 culturas A Árvore do Mundo e Outros Feitos de M...
Nenhum comentário:
Postar um comentário